Jump to content

CHANPING

Member
  • Posts

    3
  • Joined

  • Donations

    0.00 USD 
  • Country

    Samoa

About CHANPING

Profile Information

  • OS
    Windows 11

CHANPING's Achievements

2

Reputation

  1. You may share your views with the software developer via email. This is my final response on the forum regarding this matter. Regardless of your position, I suggest we end this discussion here to avoid further polluting the board. Here is my formal response to you: Even until now, you continue to distort the facts. First, your remarks still imply the defamatory accusation that I used AI for translation. Second, you have completely omitted mentioning the actual content of the private message I sent you. In fact, I believe my tone was sufficiently courteous and respectful. I informed you of Microsoft's official terminology, pointed out errors in your translation, and proposed a discussion on these translation choices in a consultative manner. However, you still make baseless accusations, claiming that the private message I sent you stated "I referred to your translation." Let me reiterate: my translation was independently produced. I have already detailed to the developer via email the content of our private messages and highlighted the issues in your translation. Tihiy has already made a judgment. I urge you to stop such unreasonable behavior. Regardless, thank you for your translation contributions over the past years. I continue to hold deep respect for your steadfast commitment and tireless efforts.
  2. If you are accusing me of plagiarism, using Simplified Chinese terms and employing AI translation, I demand that you provide concrete evidence. In fact, I have previously pointed out that your translations frequently deviate from Microsoft's official Taiwanese Traditional Chinese terminology standards. And I have reported such issues to you. I insist that you cease making baseless accusations against me. I think before you make baseless accusations against me, you should first fix your own issues like using inaccurate terminology, rigidly translating without considering context, and mistranslating word meanings (such as confusing "data" with "date"). Additionally, regarding the issue of ‌Simplified Chinese terminology‌ you mentioned, this occurred because the software author used an older version of my translation. I have already provided the latest revised version in the thread, but the author has not yet applied the updates.
  3. This is a completely new Traditional Chinese translation for SAB 3.9 I noticed a few terminology errors in the other translator's version, so I retranslated the text.‌ Thank you for updating. ZH-TW.txt
×
×
  • Create New...